חסכנו 4 ימים ו-30% מהעלות: איך תורגמו הסכמים לשיפוץ מלון וכתב כמויות מעברית לאנגלית תוך 10 ימים

כשקבוצת מלונות בינלאומית דרשה תרגום מיידי של 21,695 מילים של הסכמי בנייה וכתבי כמויות, האתגר היה כפול: לקצר את זמן העבודה משבועיים לעשרה ימים ולהוריד עלויות. גלו איך שילוב של מתרגמים מומחים עם טכנולוגיית זיכרון תרגומי מתקדמת לא רק עמד בדרישות הזמן, אלא גם הוביל לחיסכון משמעותי - והכל מבלי להתפשר על איכות התרגום ההנדסי והמשפטי.

צרו קשר
אנחנו מבטיחים תשובה תוך כמה דקות.

מצוין 4.9 מתוך 5trustpilot reviews
  • זמינים אונליין 24/7

  • אחריות לשנה

  • 95,000 לקוחות עסקיים

הבחירה של

לקוחות מרוצים ברחבי העולם

googlemicrosoftamazonAdidas

חסכנו 4 ימים ו-30% מהעלות: איך תורגמו הסכמים לשיפוץ מלון וכתב כמויות מעברית לאנגלית תוך 10 ימים

November 04, 2024

הלקוח שלנו

שם החברה: פ.א.נ (שם בדוי)

במה החברה עוסקת?

קבלנות בניין ושיפוץ מלונות יוקרה.

משך העבודה: עשרה ימים.

מה היה הצורך? תרגום מעברית לאנגלית של הסכמי בנייה מורכבים וכתבי כמויות מפורטים לפרויקט שיפוץ מלון.

חברת בנייה ישראלית מובילה פנתה לטומדס לצורך תרגום מסמכי פרויקט מקיף. התרגום נדרש במסגרת עבודה מול קבוצת מלונות בינלאומית שרכשה מלון בישראל. המטרה הייתה להנגיש את כל מסמכי הבנייה והשיפוצים להנהלה הבינלאומית.

למה טומדס

לחברת פ.א.נ היה חשוב לבחור חברת תרגום המתמחה בעשיית תרגום טכני והנדסי מעברית לאנגלית. טומדס הציגה ניסיון מוכח בתרגום מסמכי בנייה, הסכמים משפטיים וכתבי כמויות, עם מתרגמים בעלי רקע בהנדסת בניין.

ניסיונה של טומדס בתרגום פרויקטים מורכבים בתחום התשתיות והבינוי, וזכייתה במכרזי תרגום של משרד השיכון, היוו גורם מכריע בבחירה.

האתגר

האתגר המרכזי היה תרגום מדויק של כ-21,695 מילים הכוללות מינוחים הנדסיים מורכבים, מפרטים טכניים מפורטים והסכמים משפטיים. נדרש תרגום שישלב דיוק טכני עם בהירות משפטית, תוך עמידה בלוח זמנים מקוצר משבועיים לעשרה ימים.

רק שילוב נכון בין מתרגמים מומחים בעלי ניסיון מתאים לבין טכנולוגיה מתקדמת יכל לספק תרגום איכותי בזמן סביר. זהי היה המענה המקצועי של טומדס לאתגר.

הפתרון

טומדס הרכיבה צוות ייעודי שכלל מתרגם טכני-משפטי מעברית לאנגלית עם התמחות בתחום הבנייה, ועורך מקצועי בעל רקע בהנדסה אזרחית. הצוות נעזר במערכת זיכרון תרגומי מתקדמת שאפשרה חיסכון משמעותי בזמן ובעלויות.

במהלך העבודה הוקם מאגר מונחים מקצועי שכלל מינוחי בנייה, חומרים ומפרטים טכניים. שימוש בטכנולוגיית CAT ובזיכרון תרגומי אפשר הנחה משמעותית ללקוח תוך שמירה על איכות גבוהה.

המתרגם, שהיה מומחה לעשיית תרגום משפטי בעל 10 שנות ניסיון בעשיית תרגומי הסכמים, מרבית השנים הללו בתעשיית הנדל"ן. העורך היה בעל 12 שנות ניסיון בעריכה מקצועית לצד הרקע שלו בנדל"ן.

המתרגמים תיקנו יחד את הטרמינולוגיה בקבצים של ההסכמים המתורגמים. הם הבטיחו אחידות טרמינולוגית שהיא חלק מהותי מעשיית תרגום הסכמים ראוי לשמו.

התוצאה

טומדס השלימה את הפרויקט בהצלחה בתוך עשרה ימים, ארבעה ימים פחות מהמקובל בפרויקטים בסדר גודל דומה. ההסכמים וכתבי הכמויות המתורגמים זכו לאישור מיידי מההנהלה הבינלאומית.

מנהל הפרויקטים בפ.א.נ ציין: "ההתמחות של טומדס בתרגום הנדסי ומשפטי ניכרה בכל שלב. החיסכון בזמן ובעלויות, יחד עם האיכות הגבוהה, הפכו את הבחירה בהם להצלחה מסחררת."

עוד לגלות...

מעוניינים לדעת יותר על תרגום מסמכי נדל"ן ועל תרגום משפטי? בקרו בבלוג שלנו:

קראו עוד:

- שבע בעיות נפוצות בתרגום משפטי וכיצד לפתור אותן

- תרגום טכני: אתגרים ופתרונות

- איך שירותי תרגום מסייעים להתחדשות עירונית?

מעוניינים ליצור עמנו קשר? אנו זמינים עבורכם בעמוד צור קשר שלנו.

גילי קימור

למה טומדס?

24/7 מענה אנושי

אחריות במשך שנה

95,000 לקוחות מרוצים

מוכנים להתחיל?

התחילו כאן

רוצים לספר לנו עוד על הצרכים שלכם?

צור קשר
צרו קשר
ישראל

רח' הרוקמים 26

מרכז עסקים עזריאלי, בניין ג', קומה 7,

חולון 5885849, ישראל

טלפון: ‏‎+972 (0)72 220 0700

ארצות הברית

Tomedes LLC - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,

Beaverton,

OR 97008 -7105

טלפון: ‎+1 985 239 0142

אירופה

124‎ City Road

לונדון

EC1V 2NX

בריטניה

טלפון: ‎+44 (0)16 1509 6140

© זכויות יוצרים 2007 - 2026 TOMEDES כל

מדיניות משפטית|מדיניות קוקיז|
WhatsApp