הכנת סרטון ויראלי למען איכות הסביבה

כיצד חברת תרגום מכינה סרטון ויראלי למען איכות הסביבה לאגודה העוסקת בתחום? מהי חבילת שירותי תהרגום והתוכן הנדרשת לסרטון מוצלח בשפה זרה? פרטים בכתבה.

צרו קשר
אנחנו מבטיחים תשובה תוך כמה דקות.

מצוין 4.9 מתוך 5trustpilot reviews
  • זמינים אונליין 24/7

  • אחריות לשנה

  • 95,000 לקוחות עסקיים

הבחירה של

לקוחות מרוצים ברחבי העולם

googlemicrosoftamazonAdidas

הכנת סרטון ויראלי למען איכות הסביבה

January 12, 2023

שינוי האקלים הוא נושא בוער בעולם של היום. אנשים יוצאים לרחובות עליו. מדענים מחפשים פתרונות לאסונות הטבע הנובעים ממנו. עמותות רבות עושות את הדבר היחיד שהן יכולות לעשות והוא להעלות מודעות ולבצע אקטיביזם ברמת השטח.

עמותה כזאת בדיוק פנתה לטומדס כדי לתרגם את סרטון התדמית שלה מעברית לאנגלית.

האתגרים בתרגום כתוביות והטמעתן ובמציאת קריינות מקצועית

המטרה הייתה לבצע סרטון וידאו ויראלי עם קריינות מקצועית באנגלית וכתוביות מתוזמנות ומוטמעות. הייתה מידה רבה מאד של דחיפות בעבודה כיוון שהעמותה רצתה את הסרטון מוכן לקראת יום כדור הארץ שהיה באותו שבוע.

לעבודה גויס צוות מקצועי שכלל: מתמלל מקצועי בעל ניסיון של עשר שנים ושליטה מוחלטת בעברית ובאנגלית. מתרגם כתוביות מנוסה בעל התמחות באיכות הסביבה. המתרגם עבד עם עשרות ארגונים ועמותות בארה"ב ותרגם עבורן תכני וידאו למען איכות הסביבה.

כמו כן, גויס עורך וידאו ותיק בעל ניסיון של 20 שנה בתחום עריכת הווידאו. תפקידו היה לשמור על הסטנדרטיים הטכניים הגבוהים ביותר כדי להבטיח את איכות הסרטון המתורגם.

מנהל הפרוייקטים ניהל את התקשורת בין כל הגורמים הללו ושימש ככתובת אחת אמינה וזמינה ללקוחה יושבת ראש העמותה.

לאחר כמה בחינות מדוקדקות טומדס מצאה לסרטון גם קריין אמריקאי מקצועי בעל ניסיון של 15 שנה בתחום המשחק. קולו הסמכותי והבוטח היה אמור להוסיף עוצמה רגשית נוספת לעובדות שהסרטון הציג ובכך להדהד בקרב קהל היעד.

מהירות העבודה

המתמלל, המתרגם והעורך עבדו במהירות רבה. הם השתמשו בטבלה דו לשונית על מנת להשוות בין המתלול המקצועי שנעשה לסרטון המקורי לבין המקור. דבר שקיצר משמעותית את העבודה. בנוסף לכך שימוש ב-CAT TOOLS שיפר את הבקרה על הכתוביות המתוזמנות. לא רק האיכות העוצמה עקב כך אלא גם התרגום הפך ליעיל ומהיר יותר.

התוצאה הייתה שהתרגום היה מוכן לקריינות ולהטמעת הכתוביות בתוך יום וחצי בלבד של עבודה. התוכן נשלח ללקוחה לביקורת לפני הטמעתו בסרטון.

בקרת איכות קפדנית

חשוב לציין, כל תרגום בטומדס עובר בקרת איכות קפדנית על מנת לאתר ולתקן במידת האפשר שגיאות לפני שהלקוח עולה עליהן. המטרה היא לשלוח ללקוח את הגרסה המוצלחת ביותר של התרגום. זאת מתוך מחוייבותה של טומדס לאיכות גבוהה ללא פשרות.

לכן לא מפתיע שאפילו בטרם הלקוחה הבחינה בכך טומדס איתרה שגיאה בסרטון המקורי ותסריטו. השורה הרביעית של הטקסט המתומלל תורגמה פעמיים. בטומדס לא היססו לתקן את הטעות שנתפסה. התיקון המקצועי העלה את איכות התרגום של הסרטון כולו.

קשב ללקוחה

הכתוביות נשלחו ללקוחה לאישור בטרם הטמעתן בסרטון על פי תזמונים מדוייקים. הלקוחה מצאה שלוש טעויות קטנות של הקשר שנבעו מפער תרבותי בין התרבות הישראלית לתרבות האמריקאית.

טומדס משפרת את ביצועיה באופן תדיר על ידי התייחסות רצינית ומקיפה למשוב מהלקוחות שלה. בשעת ערב מאוחרת, מנהל הפרוייקטים בדק את השגיאות שהלקוחה העלתה. הוא שלח אותן למתרגם ועורך אשר תיקנו מיידית את התרגום. לאחר מכן, הכתוביות תוזמנו והוטמעו לתוך הסרטון.

לאחר מכן, הקריין החל את קריינותו הדרמטית בהתאם לטקסט יפה באנגלית שניסחה טומדס על בסיס התוכן המקורי. התוצאה הייתה משביעת רצון והסרטון שהתקבל היה מרגש.

התוצאה

וכן, יום לפני המועד שקבעה הלקוחה הסרטון כבר היה מוכן והתרגום היה באיכותו המקסימלית. יושבת ראש העמותה שיבחה את שירות הלקוחות הקשוב שהיה זמין לה בשעה לא שגרתית בלילה. היא שיבחה גם את איכות עבודתה של טומדס ואת הזמן המהיר שבו ביצעה תרגום וקריינות לסרטון הויראלי.

יושבת הראש דיווחה יום לאחר העלאתו של הסרטון שהוא אכן הפך לויראלי. על כך השיב לה מנהל הפרוייקטים: "ההצלחה שלך היא ההצלחה שלנו".

גילי קימור

למה טומדס?

24/7 מענה אנושי

אחריות במשך שנה

95,000 לקוחות מרוצים

מוכנים להתחיל?

התחילו כאן

רוצים לספר לנו עוד על הצרכים שלכם?

צור קשר
צרו קשר
ישראל

רח' הרוקמים 26

מרכז עסקים עזריאלי, בניין ג', קומה 7,

חולון 5885849, ישראל

טלפון: ‏‎+972 (0)72 220 0700

ארצות הברית

Tomedes LLC - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,

Beaverton,

OR 97008 -7105

טלפון: ‎+1 985 239 0142

אירופה

124‎ City Road

לונדון

EC1V 2NX

בריטניה

טלפון: ‎+44 (0)16 1509 6140

© זכויות יוצרים 2007 - 2026 TOMEDES כל

WhatsApp