מסמך רפואי מונגש לספרדית בעזרת טומדס

כיצד תורגמו במהירות מסמכים רפואיים לספרדית ללא פגיעה באיכות? מי נבחר לבצע את התרגומים הרפואיים? פרטים בכתבה.

צרו קשר
אנחנו מבטיחים תשובה תוך כמה דקות.

מצוין 4.9 מתוך 5trustpilot reviews
  • זמינים אונליין 24/7

  • אחריות לשנה

  • 95,000 לקוחות עסקיים

הבחירה של

לקוחות מרוצים ברחבי העולם

googlemicrosoftamazonAdidas

מסמך רפואי מונגש לספרדית בעזרת טומדס

March 28, 2024

הלקוח שלנו

שם הלקוחה: לקוחה נ.כ.ר (שם בדוי)

במה הלקוחה עוסקת?

לקוחה פרטית המעוניינת בתרגום מסמכים רפואיים עבור אמא שלה.

משך העבודה: שלושה ימים.

מה היה הצורך?

תרגום מעברית לספרדית למסמכים רפואיים ובהם סיכום ביקור רפואי. אישה צעירה הייתה זקוקה לתרגום מעברית לספרדית למסמכים רפואיים עבור האמא החולה שלה.

הייתה דחיפות מעשיית תרגום המסמכים הרפואיים על מנת לאפשר את ההתערבות הרפואית הנדרשת בזמן סביר.

למה טומדס

הלקוחה רצתה לעבוד עם חברת תרגום בעלת שירות לקוחות מקצועי וזמין. חברת תרגום שדואגת לתרגום באיכות גבוהה המוגש במהירות ומאפשר לתהליכים להתנהל בצורה חלקה.

כמדיניות טומדס נוהגת להעניק שירות לקוחות 24/7 ללקוחותיה. מעבודתי ככותב תוכן שיווקי של טומדס אשר כותב כבר חמש שנים על עבודות שנעשו בה, הייתי עד למיילים שנשלחו מלקוחות בשעות מאוחרות בערב וזכו למענה תוך חצי שעה.

טומדס מציעה אחריות לשנה על כל תרגום שלה ובכך מבטיחה את איכות תרגומיה המקצועיים. הלקוחה שמעה שטומדס היא אחת מחברות התרגום המהירות בישראל, בעיקר כשמדובר בעשיית פרוייקטים דחופים. לכן היא פנתה לטומדס.

האתגר

האתגר בעבודה היה: כיצד לבצע תרגום רפואי מהיר לספרדית ועדיין לשמור על האיכות הגבוהה הנדרשת בתרגום מסמכים רפואיים? מדובר בתחום רגיש במיוחד, אפילו הטעות הקלה ביותר בעשיית תרגום למסמך רפואי עלולה לגרום לעיכוב בטיפול הרפואי הנדרש. במצבים קיצוניים היא אפילו עלולה להוביל לטיפול רפואי שגוי. משום כך הצורך לשמור על איכות גבוהה הוא בלתי מתפשר.

הפיתרון

תחילה, נבחר לעבודה מתרגם רפואי מומחה מעברית לספרדית. למתרגם היה ניסיון של 10 שנים בעשיית תרגומים רפואיים שונים לספרדית אירופית.

כמובן, הובהר לפני תחילת העבודה שהצורך הוא לספרדית אירופית הנהוגה בספרד. זאת מכיוון שספרדית לטינית הנהוגה במדינות שונות באמריקה הלטינית נושאת הבדלים עדינים במשמעויות המילים.

כדי להבטיח את הדיוק בתרגום אך להספיקו במהירות נעזרת המתרגם בכלי עזר לתרגום ממוחשב (הנקראים CAT Tools). כלים אלו שומרים על אחידות טרמינולוגית במסמכים. הם מסייעים למצוא נוסחים מסורבלים בתרגום ומציעים אלטרנטיבות טובות יותר למשפטים המסומנים.

הכלים אלו הם יד ימינו של המתרגם המנוסה בעת תהליך העריכה, אך כמובן אינם תחליף למוח חד של מתרגם מקצועי. תוך שלושה ימים הושלמה עבודת התרגום והמסמכים נמסרו ללקוחה.

התוצאה

הלקוחה הייתה מרוצה מאיכות התרגום ומהירותו. היא הודתה לטומדס על כך שהפכה את התהליך הרפואי של אמא שלה לנוח יותר. כמו כן הובטח שיתוף פעולה גם בהמשך.

גילי קימור

למה טומדס?

24/7 מענה אנושי

אחריות במשך שנה

95,000 לקוחות מרוצים

מוכנים להתחיל?

התחילו כאן

רוצים לספר לנו עוד על הצרכים שלכם?

צור קשר
צרו קשר
ישראל

רח' הרוקמים 26

מרכז עסקים עזריאלי, בניין ג', קומה 7,

חולון 5885849, ישראל

טלפון: ‏‎+972 (0)72 220 0700

ארצות הברית

Tomedes LLC - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,

Beaverton,

OR 97008 -7105

טלפון: ‎+1 985 239 0142

אירופה

124‎ City Road

לונדון

EC1V 2NX

בריטניה

טלפון: ‎+44 (0)16 1509 6140

© זכויות יוצרים 2007 - 2026 TOMEDES כל

מדיניות משפטית|מדיניות קוקיז|
WhatsApp