הצהרה פיננסית ודוח דירקטוריון מתורגמים תוך יומיים בעזרת טומדס

כיצד תורגמו מסמכים פיננסיים רבים לאנגלית תוך יומיים בידי שלושה מתרגמים מומחים? פרטים בכתבה.

צרו קשר
אנחנו מבטיחים תשובה תוך כמה דקות.

מצוין 4.9 מתוך 5trustpilot reviews
  • זמינים אונליין 24/7

  • אחריות לשנה

  • 95,000 לקוחות עסקיים

הבחירה של

לקוחות מרוצים ברחבי העולם

googlemicrosoftamazonAdidas

הצהרה פיננסית ודוח דירקטוריון מתורגמים תוך יומיים בעזרת טומדס

April 09, 2024

הלקוח שלנו

שם החברה: חברה נ.צ.א (שם בדוי)

במה החברה עוסקת?

טכנולוגיית גז.

משך העבודה: יומיים.

מה היה הצורך?

תרגום מעברית לאנגלית למסמך הצהרה פיננסית ולדוח דירקטוריון לשנת 2023 המתאר את חצי השנה האחרונה של אותה שנה. חברה המתמחה בפיתוח טכנולוגיית גז הזדקקה בדחיפות לתרגום פיננסי של שני מסמכים.

המסמך הראשון מסמך הצהרה פיננסית לרשויות בארצות הברית והשני דוח דירקטוריון שדיווח על ביצועי החברה בחצי האחרון של שנת 2023. החברה פנתה לטומדס כדי לקבל תרגום איכותי למסמכיה תוך יומיים. פרקים נוספים בדוח הדירקטוריון צורפו לתרגום תוך כדי עבודה בפורמט של "תרגום מתגלגל".   

למה טומדס

לטומדס יש רקורד כבר שנים כחברת התרגום המהירה והאיכותית בישראל. מהירות התרגום של טומדס היא הסיבה העיקרית שחברת טכנולוגיית הגז בחרה בה. בנוסף, החברה שמחה לעבוד עם חברת תרגום המחויבת לשירותיות ולאחריות המציעה אחריות לשנה על כל תרגום המופק בה.

האתגר

כיצד לתרגם במהירות מסמכים פיננסיים? כיצד לעמוד בדרישות של פרויקט תרגום מתגלגל שנוספים אליו חומרים תוך כדי עבודה? כיצד לשמור על איכות התרגום הנדרשת ועדיין לעמוד בנפח העבודה הגדול והמתעדכן במועד הנדרש.

טומדס עמדה בכל האתגרים הללו באמצעות שילוב נכון וזהיר של מתרגמים מומחים וטכנולוגיית תרגום מתקדמת שייעלה את עבודתם שימרה את האיכות וזירזה את התרגומים.

הפיתרון

תחילה, בשל העובדה שהיה מדובר בתרגום דחוף, נבחרו שלושה מתרגמים מומחים שהיו ידועים במהירות עבודתם. המתרגם הראשון היה מתרגם פיננסי מומחה בעל ניסיון של 11 שנים בהכנת דוחות כספיים.

המתרגם השני היה מתרגם מומחה לעשיית תרגום דוחות כספיים בעל ניסיון של 9 שנים. המתרגם השלישי היה מתרגם מסמכים פיננסיים ידוע במהירות העבודה וביכולות העריכה שלו.

שלושת המתרגמים עבדו על העבודה בזמן אמת באמצעות מערכת ניהול תרגום. המערכת סייעה לתאם בינהם את העבודה ולשמור על אחידות טרמינולוגית וקצב עבודה מהיר.

בנוסף הם נעזרו בכלי עזר לתרגום ממוחשב ולעריכה (הקרויים CAT Tools) ,שגם הם מסייעים לאתר נוסחים מסורבלים בתרגום ולשמור על טרמינולוגיה מדויקת. הם נעזרו גם בתוכנות זיכרון תרגומי המאפשרות לתרגם מונחים וביטויים חוזרים באופן אוטומטי לשפת היעד.

התוכנות הללו מזרזות משמעותית את העבודה וגם מוזילות את עלויותיה בעזרת תרגום אותם ביטויים חוזרים. שילוב זה בין מתרגמים ותוכנות תרגום מתקדמות הצליח לזרז את התרגום ולאפשר למתרגמים לסיים את תרגום כל המסמכים תוך יומיים. מערכת ניהול התרגום עזרה במיוחד לעמוד בשטף המסמכים שהציף את טומדס בשעות הראשונות כתרגום מתגלגל.

התוצאה

הלקוח שיבח את מהירותה של טומדס ואת איכות תרגומיה. הוא הבטיח שישלח עבודות נוספות לטומדס גם בעתיד.

גילי קימור

למה טומדס?

24/7 מענה אנושי

אחריות במשך שנה

95,000 לקוחות מרוצים

מוכנים להתחיל?

התחילו כאן

רוצים לספר לנו עוד על הצרכים שלכם?

צור קשר
צרו קשר
ישראל

רח' הרוקמים 26

מרכז עסקים עזריאלי, בניין ג', קומה 7,

חולון 5885849, ישראל

טלפון: ‏‎+972 (0)72 220 0700

ארצות הברית

Tomedes LLC - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,

Beaverton,

OR 97008 -7105

טלפון: ‎+1 985 239 0142

אירופה

124‎ City Road

לונדון

EC1V 2NX

בריטניה

טלפון: ‎+44 (0)16 1509 6140

© זכויות יוצרים 2007 - 2026 TOMEDES כל

מדיניות משפטית|מדיניות קוקיז|
WhatsApp