תרגום מעברית לערבית באיכות גבוהה
תרגום מעברית לערבית להנחיות בטיחות
בעקבות משבר מגפת הקורונה חברת התרגום טומדס קיבלה בשבוע האחרון פניה מהמועצה המרכזית של אשכול ערים מרכזי בישראל המייצג ערים רבות בארץ. בקשת המועצה הייתה לספק עבורה בדחיפות תרגום מעברית לערבית בידי מתרגם דובר ערבית כשפת אם. היה צורך בתרגום מעברית לערבית הן לאתרי העיריות השונות והן למאה וחמישים עמודי הנחיות בטיחות ממשלתיות שהיה צורך להפיץ באופן מיידי בקרב הציבור הערבי בעיריות המעורבות.
יש להדגיש שמדינת ישראל איננה מדינה חד לשונית. שפתה הרשמית היא עברית אך לשפה הערבית, המדוברת על ידי 20 אחוז מהאוכלוסיה, יש מעמד מיוחד והחוק מחייב ארגונים ממשלתיים לבצע תרגום מקצועי אליה. שפות נוספות שיש להן משקל משמעותי במדינת ישראל הן: אנגלית, רוסית, צרפתית ואמהרית. טומדס מציעה שירותי תרגום מהירים באיכות גבוהה עבור כל אחת מהשפות הללו.
שירותי תרגום בעת משבר הקורונה
בתקופת משבר עולמי כגון מגפת וירוס הקורונה תרגום מקצועי באיכות גבוהה הופך לצורך חיוני. שימוש בשירותיה של חברת תרגום מנוסה, המפיקה תרגום באיכות גבוהה הוא חשוב במיוחד במדינות בהן מדוברת יותר משפה אחת. זאת בכדי לאפשר תקשורת מהירה בין הממשלה לאזרחיה, אשר יכולה להציל חיים במקרה של מגפה.
תרגום מקצועי חיוני כמובן גם ברמה הבינלאומית. כיצד? למשל תרגום מחקרים רפואיים וניסויים קליניים על וירוס הקורונה עשוי לעזור מאד בהתמודדות עם המשבר. תרגום דוחות רפואיים לצורך העברת מידע מהירה על התפשטות המחלה ותסמינים המזהים אותה עשוי להיות חיוני במיוחד. ותרגום הנחיות בטיחות ממשלתיות עבור הציבור משמש כרפואה מונעת. לאור המשבר העולמי טומדס כמו חברות רבות אחרות עברה לעבודה מהבית.
המעבר של טומדס לעבודה מהבית היה יעיל במיוחד והבטיח שנשמר יכולת פעילות מלאה. באמצעות אמצעי תקשורת מיידית שמפעילה טומדס לכל מתרגמיה המפוזרים ברחבי העולם, ממשיכה טומדס לספק שירותי תרגום במועד הנדרש באיכות גבוהה. טומדס זמינה עבורכם 24/7 לכל תרגום עבור כל שפה בכל התמחות כולל עבור עבודות תרגום דחופות.
קהילת המתרגמים שלנו
לטומדס רשת מתרגמים מומחים דוברי שפת אם הפרושה בכל העולם מכל שפה לכל שפה. אנו מציעים שירותי תרגום מקצועיים בכל תחום התמחות למעל 100 צמדי שפות שונים. המתרגמים שלנו ילידי מדינות היעד ולכן חיים את שפתן ותרבותן של תושבי המדינות אליהם הלקוח מבקש לפנות. מעבר לכך טומדס איננה מסתמכת על מתרגמים כלליים. היא דואגת לספק לכל פרוייקט מתרגם מומחה בעל השכלה ייעודית וניסיון רלוונטי לעבודה אשר מבטיחים הפקת תרגום באיכות גבוהה בזמן סביר.
אנשי המקצוע בטומדס עוברים בחינות מעמיקות וקפדניות בתחומי התמחותם. הם מחוייבים בהצגת תיק עבודות רחב. בתיק זה עליהם להפגין מקצועיות גבוהה בעבודות תרגום, שירותי מתורגמנות, שירותי לוקליזציה, עריכה מקצועית וכתיבת תוכן לאורך שנים רבות. תלוי כמובן בסוג ההתמחות שהם מבקשים לעסוק בו בטומדס.
התמחות טומדס בביצוע תרגום רפואי ועוד
לאחרונה זכתה טומדס בתקן ISO רשמי המתיר לה ללא הגבלה לבצע עבודות תרגום בכל התעשיות הרפואיות: תעשיית התרופות, תעשיית המכשור הרפואי, תחום הביטוח הרפואי, תרגום מדעי (למשל למחקרים רפואיים) וכמובן תרגום רפואי באופן כללי. במקביל המתרגמים של טומדס חברים באגודת המתרגמים האמריקאית ובמוסדות יוקרתיים נוספים בתעשיית התרגום. דבר המאפשר לטומדס לעמוד בסטנדרט האיכות הגבוה ביותר בכל תרגום מקצועי. מעשיית תרגום משפטי למשרדי עורכי הדין הגדולים בעולם ועד תרגום מסמכים מפורט, בהיר ומדויק למסמכים ממשלתיים לגופי הממשל הבכירים ביותר.
תהליך עבודת התרגום
כאמור טומדס נדרשה לבצע תרגום הנחיות ממשלתיות באופן דחוף. הייתה חובה להקפיד במיוחד לבצע הן לאתר והן לחומר הכתוב תרגום מעברית לערבית ברמת המקצועיות הגבוהה ביותר. מדוע? מסיבה ברורה: הלקוח היה גוף רשמי של מדינת ישראל המייצג אותה בפני אזרחיה במצב חירום.
מועדי הגשת התרגומים היו לחוצים ביותר. היה צורך להשלים את כלל תרגום אתר אשכול הערים מעברית לערבית תוך שלושה ימים. במקביל את תרגום מאה חמישים עמודי ההנחיות הכתובות לאוכלוסיה מעברית לערבית היה צורך להשלים תוך חמישה ימים לכל היותר. כמובן ללא שום מקום לטעויות, כמו בכל תרגום מקצועי שיוצא מטומדס. טומדס מחוייבת לאיכות גבוהה של כל תרגום המופק בה ואף מציעה אחריות לשנה על כל תוכן שעבר דרך טיפולה המקצועי.
לשם כך מנהל הפרוייקטים של טומדס איתר באופן מיידי שני מתרגמים דוברי עברית וערבית ברמת שפת אם. המתרגם הראשון מתרגם מומחה מנוסה בביצוע תרגום אתרים ולוקליזציית אתרים מעברית לערבית. המתרגם השני מתרגם מומחה לתרגום טכני בעל ניסיון עשיר בתרגום הנחיות ממשלתיות מעברית לערבית למרבית הגופים הרשמיים בישראל.
נוהל התרגום הדחוף של טומדס
המתרגמים של טומדס עבדו על האתר ומסמכי ההנחיות לפי נוהל תרגום דחוף. בנוהל זה הפרוייקטים הדחופים מתועדפים לראש סדר היום של המתרגמים. כדי להימנע מפגיעה באיכות התרגום נאסר על המתרגמים לקחת עבודות נוספות בעת התמסרות לעבודת תרגום דחופה. המתרגמים מתוגמלים תגמול נוסף על שירותיהם. זאת כיוון שהם מקדישים שעות נוספות, כולל בשעות בלתי שגרתיות, כדי לסיים את העבודה במועד הנדרש באיכות בלתי מתפשרת. נוהל התרגום הדחוף של טומדס מלווה גם בבקרת איכות קפדנית ביותר.
בקרת איכות קפדנית
הלקוחות שלנו יודעים: בטומדס אין פשרות על איכות התרגום. גם במועדי הגשה דחופים אנו לא מחמיצים אף פרט, לא מעגלים אף פינה, איכות התרגום הגבוהה קודמת לכל. איך אנחנו מחזיקים את סטנדרט האיכות של טומדס? באמצעות מתרגמים מומחים דוברי שפת אם בכל השפות הרלוונטיות, בעלי רקע וניסיון מקצועי תואמים לעבודה המבוקשת. כמו כן, אנו עושים זאת באמצעות תהליכי בקרת איכות מחמירים שהתעצבו בטומדס במשך 15 שנות פעילותה בשוק.
התהליכים בטומדס המבוססים על מגיהים, עורכים, בקרי איכות תרגום, מעצבים, מומחי לוקליזציה והמתרגמים המומחים עצמם. כל הגורמים המקצועיים המעורבים בעבודת התרגום מבצעים את הבדיקות הנדרשות תוך הסתייעות גם בטכנולוגיות התרגום המתקדמות בשוק להשבחת איכות העבודה, הקדמת מועד הגשתה ואפילו צמצום עלויותיה.
טומדס מציעה אחריות לשנה על כל עבודת תרגום לוקליזציה ותוכן שיוצאת ממנה בכדי להבטיח שהמסר של הלקוחות שלנו יגיע לקהל היעד בדיוק כפי שהתכוונו להעביר אותו.
איך הלקוח הגיב?
התרגום לערבית והלוקליזציה הנדרשת לאתר אשכול הערים הוגשו במועד לאחר בקרה קפדנית שנמשכה חצי יום. במקביל עליהם הוגשו הנחיות הבטיחות הכתובות מתורגמות לערבית יום לפני מועד ההגשה, זאת בשל שימוש בתוכנות זיכרון תרגומי אשר תרגמו באופן אוטומטי את הביטויים החוזרים במסמך. המתרגם העביר בקרה מוגברת על מאה חמישים העמודים המתורגמים ומצא אותם ללא פגם.
הלקוח שלנו, נציג מועצת אשכול הערים הביע שביעות רצון גדולה מאיכות התרגום שהפיקה טומדס. הוא שיבח את עמידתה של טומדס במועד בהצלחה ואפילו הגשה לפני המועד של 150 העמודים המתורגמים לערבית. בנוסף לכך הלקוח היה מרוצה מהשירות האדיב של טומדס שנתן מענה מקצועי לכל שאלה היה זמין אליו גם בשעות הערב והעניק לו תחושת ביטחון לאורך כל זמן העבודה.
השתכנעתם? מעוניינים בשירותי תרגום לערבית? מטומדס או תרגום מקצועי לכל שפה אחרת? זקוקים לשירותי לוקליזציה, עריכה, עיצוב מקצועי או כתיבת תוכן? אתם מוזמנים לפנות אלינו. צוותי טומדס זמינים עבורכם 24/7 בצ'אט באתר החברה וכן במייל ובטלפון.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים