חוזה לשימור מבנים בישראל מתממש בעזרת טומדס

כיצד מתרגמים במהירות חוזה לשימור מבנים ועדיין שומרים על איכות התרגום הגבוהה? איזה מתרגם מתאים לעבודה כזאת? כל הפרטים בכתבה הבאה.

צרו קשר
אנחנו מבטיחים תשובה תוך כמה דקות.

מצוין 4.9 מתוך 5trustpilot reviews
  • זמינים אונליין 24/7

  • אחריות לשנה

  • 95,000 לקוחות עסקיים

הבחירה של

לקוחות מרוצים ברחבי העולם

googlemicrosoftamazonAdidas

חוזה לשימור מבנים בישראל מתממש בעזרת טומדס

December 26, 2023

הלקוח שלנו

שם החברה: חברה נ.ט (שם בדוי)

במה החברה עוסקת?

קבלנות ובנייה.

משך העבודה: יומיים

מה היה הצורך?

תרגום מאנגלית לעברית של הסכם לשיקום מבנים.

חברת נדל"ן בינלאומית גדולה המתמחה בשיקום מבנים ישנים הייתה צריכה לתרגם מאנגלית לעברית הסכם לשיקום מבנים ישנים בישראל. מועד התרגום היה דחוף, היה צורך לתרגם את המסמך באיכות נטולת פגמים עוד באותו שבוע. משום כך פנתה החברה לחברת התרגום טומדס.

למה טומדס?

חברת הנדל"ן חיפשה חברת תרגום אמינה. כזאת שמסוגלת לבצע תרגום משפטי מהיר מאנגלית לעברית באיכות הגבוהה הנדרשת. היא ביקשה חברת תרגום שתעניק אחריות על כל תוצר שיוצא ממנה וששירות הלקוחות שלה משמש כתובת אחת זמינה תמיד לכל בקשה בכל זמן.

טומדס לפי ביקורות באתר גוגל נחשבת למצטיינת במתן שירות לקוחות מותאם ללקוחותיה. היא מציעה אחריות לשנה על כל תרגום שיוצא ממנה. בכך מבטיחה איכות תרגום גבוהה ומשדרת אמינות מקצועית על כל עבודה.

איכות התרגום של טומדס מעוגנת בעמידה בתקני ISO של מכון התקינה הבינלאומי והיא מסופקת במהירות שיא בעזרת שילוב נכון בין מתרגמים מנוסים לטכנולוגיות מתאימות.

האתגר

האתגר המרכזי בעבודת התרגום הנוכחית היה לבצע את עבודת התרגום המשפטית במהירות גדולה תוך שמירה על איכות. אחרי הכול החוזה המתורגם מאנגלית לעברית היה חייב לעמוד בדרישות הקפדניות של רשויות החוק בישראל.

כיצד טומדס תיכננה לעמוד בהגשה המהירה ועדיין לשמור על איכות תרגום גבוהה? בעזרת שילוב מחושב של טכנולוגיות תרגום מתקדמות עם המומחים המתאימים שידעו להשתמש בהן כראוי.

הפיתרון

תחילה בחרה טומדס את המתרגם המתאים לעבודת תרגום הסכם שיקום המבנים. המתרגם היה מומחה לתרגום משפטי בעל ניסיון של 14 שנה שהתמקצע בעשיית תרגום מאנגלית לעברית למסמכים משפטיים במיוחד בתעשיית הנדל"ן.

המתרגם נעזר בתוכנות זיכרון תרגומי שאיתרו ביטויים חוזרים מעבודות תרגום משפטי קודמות בתחום הנדל"ן ותרגמו אותם אוטומטית לשפת היעד. תוכנות אלו חסכו למעלה מחמישים אחוזים מהתרגום הידני למסמכי הסכם שימור המבנים. המתרגם בדק את המסמכים בעיני נץ כדי לוודא שכל המסמכים מתורגמים כשורה.

הוא אף השתמש בכלי עזר לתרגום ממוחשב (CAT Tools) על מנת לבדוק יותר בקלות את הפרטים הקטנים במסמכים. כך הוא יכל לשמור על תרגום אחיד ואיכותי שלהם שמכיל את האלטרנטיבות הטרמינולוגיות המעודכנות ביותר. אלטרנטיבות שמתאימות לתחום התרגום ולקהל היעד שלו.

התרגום הושלם בהצלחה תוך יומיים והוגש ללקוח.

התוצאה

מנכ"ל חברת הנדל"ן היה מרוצה מאד מהגשת התרגום בזמן ומאיכות התרגום המשפטי שהוגש. הוא גם שיבח את העובדה שלכל אורך העבודה שירות הלקוחות של טומדס עדכן אותו בכל שלב בעבודה תוך יישום משוב מקצועי לגבי המסמכים באופן מיידי ומדויק.

גילי קימור

למה טומדס?

24/7 מענה אנושי

אחריות במשך שנה

95,000 לקוחות מרוצים

מוכנים להתחיל?

התחילו כאן

רוצים לספר לנו עוד על הצרכים שלכם?

צור קשר
צרו קשר
ישראל

רח' הרוקמים 26

מרכז עסקים עזריאלי, בניין ג', קומה 7,

חולון 5885849, ישראל

טלפון: ‏‎+972 (0)72 220 0700

ארצות הברית

Tomedes LLC - USA 9450

SW Gemini Dr #34540,

Beaverton,

OR 97008 -7105

טלפון: ‎+1 985 239 0142

אירופה

124‎ City Road

לונדון

EC1V 2NX

בריטניה

טלפון: ‎+44 (0)16 1509 6140

© זכויות יוצרים 2007 - 2026 TOMEDES כל

מדיניות משפטית|מדיניות קוקיז|
WhatsApp