לפני מספר חודשים הוקמה בארצות הברית חברה בת לרשת בתי קפה ישראלית מצליחה שהחליטה להתרחב לשוק יותר גדול. ייסוד חברה חדשה במדינה זרה דורש תרגום מסמכים רבים. התרגום נדרש על מנת שהחברה תהיה לגיטימית מבחינת רשויות החוק, שקופה לציבור וסחירה לפי שוויה האמתי.
באופן מובן הדרישה לביצוע תרגום מעברית לאנגלית דרשה מתרגמים מומחים בתרגום פיננסי ובתרגום משפטי בכדי לשמור על איכות תרגום הולמת עבור הרשויות האמריקניות.
אילו מסמכים התבקשה טומדס לתרגם?
חברת בתי הקפה בחברה בטומדס בשל המוניטין הגבוה של החברה לאורך השנים. מוניטין כחברה המספקת תרגום עסקי איכותי לצד שירות מצוין. כאמור לעיל נדרשה החברה לבצע תרגום עסקי למסמכים רבים. חלקם היו זקוקים לתרגום משפטי, חלקם נדרשו לעבור תרגום פיננסי וחלקם נזקקו לתרגום תעודות. אלו המסמכים שחברת בתי הקפה ביקשה מטומדס לתרגם:
תרגומים משפטיים ותרגום תעודות
.jpg)
מסמכים הדורשים תרגום פיננסי מקצועי
- נוסח חברה – מסמך זה הוא תעודת זהות מקוצרת של החברה על מנת שמשקיעים פשוטים יוכלו להכיר את פרטיה הפיננסיים הבסיסיים. מסמך זה דורש תרגום פיננסי בידי מתרגמים מומחים מלווה בביקורת של מתרגם משפטי מומחה בכדי לוודא שהתרגום העסקי עומד בדרישות החוק.
פעמים רבות טומדס נעזרת במתרגמים בעלי התמחות מקצועית כפולה וכך מעשירה את איכות העבודה ללקוח וחוסכת לו במשאבים. בעבודה הנוכחית הפעילה טומדס מתרגם פיננסי – משפטי בעל התמחות כפולה כדי לעמוד בדרישות המקצועיות של העבודה.
- תרגום ריכוז משכורות ותלושי שכר אחרונים – בעת הצגתה לרשויות חברה עסקית מבקשת להוכיח כי היא חברה פעילה אשר משיכה עובדים. כמו כן עליה לדווח על הכנסותיה והוצאותיה לרשויות המיסים. לעיתים היא אף יכולה להשיג בשל כך זיכויים ממס. לכן לבקשת חברת בתי הקפה ביצעה טומדס תרגום ריכוז משכורות ותרגום תלושי שכר.
את התרגום הפיננסי הנדרש ביצעה טומדס באמצעות מתרגם פיננסי מומחה בעל ידע רב בתוכנות "זיכרון תרגומי". מפני שחברת בתי הקפה היא לקוחה ותיקה של טומדס הזיכרון התרגומי נלקח ישירות מעבודותיה הישנות והיה בעל תפקיד אפקטיבי מאד בעבודה.
מה הן תוכנות זיכרון תרגומי?
תוכנות זיכרון תרגומי הן תוכנות המעתיקות במדויק ביטויים חוזרים ממסמכים רלוונטיים קודמים לתרגום הנוכחי לעבודת הלקוח. הן חוסכות זמן יקר ומשאבים ניכרים. ביטויים חוזרים אלו מועתקים בפיקוחו ועל פי שיקול דעתו של המתרגם. תוכנות אלו חיוניות לשמירה על הדיוק במיוחד בעבודות בהן ישנם ערכים נומריים רבים (כלומר עבודות מרובות בערכים מספריים).
תרגום ריכוז המשכורות ותלושי השכר היה תרגום מרובה במספרים ומשום כך דרש הפעלת "זיכרון תרגומי" לשמירת איכות התרגום" וכן זירוז העבודה והוזלתה.
טומדס נחשבת למובילה בתחום הזיכרון התרגומי ולאחת מחברות התרגום החדשניות ביותר. אנו מאמצים טכנולוגיות מתקדמות בזהירות רבה תוך הפעלת שיקול דעת לטובת לקוחותינו.
טומדס היא אחת החברות המתעצמות בתעשיית התרגום בזכות השילוב בין שירות מקצועי בידי מתרגמים מומחים, תרגום מהיר, שירות אדיב והובלה טכנולוגית.
מעוניינים לעיין בעבודות תרגום קודמות של טומדס? לחצו כדי להתרשם ממאגר עבודותינו הקודמות. לטומדס יש ניסיון עבודה עשיר בכל התמחות עסקית המבוקשת בשוק.
תרגום מעברית לאנגלית - רק בטומדס
לא במקרה, תרגום מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית הם תחומי התרגום המבוקשים בטומדס. כאשר תחום מבוקש הוא זוכה לאימון מוגבר. תופעה זו משדרגת את יעילות השירות. היא מעצימה את איכות התרגום, משפרת את מהירות העבודה ומפתחת מיומנות בתרגומים בעת שגרה וגמישות ויצירתיות בעבודות תרגום בלתי צפויות.
בשל רמת המיומנות הגבוהה של הצוותים המקצועיים בטומדס, ממנהל הפרוייקטים דרך המתרגמים ועד מומחי העזר המשלימים עבודות תרגום לצורתן הסופית, כדאי לבצע עבודות תרגום מעברית לאנגלית ולהפך בחברת טומדס בלבד.
כיצד בוצע תרגום המסמכים ללקוח?
כפי שציינו לכל עבודה שכרה טומדס את המתרגם המתאים לה:
לתרגום תעודת ההתאגדות מתרגם תעודות מומחה. לתרגומים המשפטיים מתרגמים מומחים בתרגום משפטי בכלל ובתרגום הסכמים בפרט, בעלי הניסיון המקצועי המתאים לפרויקט שקיבלו. לתרגומים הפיננסיים שכרה טומדס מתרגמים מומחים בתרגום פיננסי ובמידת הצורך גם בעלי התמחות כפולה הן בתרגום פיננסי והן בתרגום משפטי.
התרגומים הפיננסים אף קיבלו מטומדס סיוע משלים לצורך שיפור נראותם העסקית.
איזה סיוע מקצועי סיפקה טומדס?
היא סיפקה עיצוב מקצועי (DTP) למסמכי התרגום הפיננסי בידי מעצב מומחה וידוע. העיצוב נועד כדי לשפר את קלות הקריאה ולהגביר את הרושם המקצועי והעסקי של המסמכים.
כל המתרגמים דייקו בתכני המסמכים ברמת הפרטים הקטנים ביותר. הסיבה לכך היא שתרגום מקצועי מתחיל בשלמות בפרטים הקטנים. לאחר דיוק בהם ניתן לבנות תמונה כוללת מדוייקת של כלל המסמך בה כל מרכיב ישולב בדייקנות בהקשר הנכון לו מקצועית, וכך אכן היה.
מרבית המסמכים נדרשו לקבל אישור נוטריוני המוכיח את נאמנותם למקור לפני שיקבלו תוקף משפטי בעיני הרשויות. לשם השגת האישור הנוטריוני שלחה טומדס את כל המסמכים הנדרשים לנוטריון מוסמך העובד אתנו שנים רבות.
הנוטריון השווה בין המסמכים המתורגמים למסמכי המקור. הוא מצא כי לא נפל שום פגם בתרגום והנפיק אישור נוטריוני. האישור אפשר את קבלת האור הירוק מרשויות החוק האמריקאיות להמשך תהליך ייסוד החברה. הלקוחות שיבחו את המענה המקצועי מצד טומדס אשר סיפק להם תרגום מסמכים באיכות גבוהה במהירות ובמחיר נוח.
צריכים שירותי תרגום?
טומדס ממתינה לפנייתכם. אנו זמינים עבורכם 24/7 במייל, בצ'אט באתר או בטלפון.