הכנס את הפרטים שלך ונחזור אליך בעוד מספר דקות
זמן קריאה : 11 דק'
כפי שמצויין באתר ליונברידג', תרגום, לוקליזציה ותרגום יצירתי (המכונה תרצור או באנגלית transcreation) הן שלושה דרכים לעבור את מחסומי השפה והתרבות ולתקשר עם קהל אחר דובר שפה זרה בשוק חדש. ההבדל המרכזי בין תרגום לוקליזציה ותרצור (transcreation) הוא מידת המחוייבות לטקסט המקורי והתאמת המסרים בו לקהל היעד.
תרגום מקצועי נועד להעביר בצורה כמה שיותר מדוייקת תוכן משפה אחת לשפה אחרת. הדיוק הנדרש הוא בעיקר מילולי, לשוני ותחבירי. בתרגום מקצועי המחוייבות למסרים של הטקסט המקורי היא מלאה עד מוחלטת.
האלטרנטיבות שנבחרות בשפת היעד נועדו להעביר את המידע המקורי בצורה פשוטה במידת האפשר. הנוסחים חייבים להיות מובנים ואפילו מעט יבשים מכיוון שאסור שאופן הכתיבה יסיח את דעתו של הקורא מהכתוב במסמך.
לעומת זאת, מטרתה של הלוקליזציה היא שונה מעט. לוקליזציה נועדה לא רק לאפשר לתוכן לחצות כראוי את מחסום השפה, אלא גם לגבור על המכשולים שתרבות שונה מציבה. משתמשים בלוקליזציה כשמבקשים ליצור טקסט שיפנה לקהל היעד בגובה עיניינים ויהדהד בו.
בתהליך הלוקליזציה יעודנו מעט מסרים ותשתנה הדרך שבה מבטאים את המסרים לקהל בתוך הטקסט המתורגם וגם בעיצוב והאינפוגרפיקה שמסביבו המקנים לו נראות עסקית (אלה רלוונטיים כאשר אנחנו מתעסקים בתרגום אתרים, תרגום אפליקציות ותרגום סרטוני ווידאו שונים).
בלוקליזציה המחוייבות לתכנים המקוריים תהיה חלקית, כי המטרה היא בעיקר לתפוס את תשומת ליבו של הקהל. תכנים שעברו לוקליזציה נועדו להשאיר על הקהל רושם חיובי, לצבור חשיפה גבוהה בשוק, ולהוביל לחיזוק המותג בו תוך התאמתו לצרכים העולים מהשוק החדש.
בשונה משני התחומים הללו תרגום יצירתי או תרצור (transcreation) דורש יצירתיות מפליגה. מחוייבותו לתכנים המקוריים היא נמוכה עד קלושה, בגלל שתרצור מתאים גם את התוכן וגם את המסרים לציפיות, הרגישויות והצרכים של קהל היעד.
תכנים שעברו תרצור נועדו להניע את הקהל לפעולה לרוב לרכישת מוצר או שירות. לעיתים מטרת התכנים שעברו תרצור היא גם להוביל אנשים לשתף את החומר הפרסומי ולהעבירו הלאה במטרה להשיג חשיפה גבוהה ברשת ואפילו ויראליות.
התרצור הוא מאין הכלאה בין כתיבת תוכן ללוקליזציה. הוא מבוסס מעט על המסרים החשובים ביותר של המקור. לרוב המקור לתרגום יצירתי הוא גרסה מקורית של אתר חברה בינלאומית כלשהי, פרסומת קליטה, או אפליקציה חדשנית.
כותב מיומן שמכיר את קהל היעד לוקח את החומרים הללו (לעיתים מדובר בתקציר בלבד שנותן מעט רקע לכותב) ומתאים אותם באופן קיצוני לקהל על מנת שיהדהדו בו וישפיעו על התנהגותו הצרכנית.
ישנם שני משתנים מרכזיים שקובעים מתי נשתמש בשירותי תרגום, שירותי לוקליזציה או שירותי תרגום יצירתי (תרצור). שני המשתנים הם: מטרת הכתיבה שלנו וסוג התעשיה והקהל עבורם נועד התוכן.
מתי יהיה מתאים להיעזר בשירותי תרגום?
כאשר הדגשים בעבודת התרגום כוללים נאמנות כמה שיותר גבוהה ומדוייקת למקור תוך התאמה מועטה בלבד לקהל היעד נכון להשתמש בתרגום מקצועי. משתמשים בתרגום מקצועי בעיקר במסמכים רשמיים מול גורמים מוסדיים, שפשוט זקוקים לתוכן יבש המונגש לשפתם, כדי להעביר מידע חיוני.
נהוג להיעזר בתרגום מקצועי בלבד כאשר העבודות הן:
מתי יהיה כדאי לעשות לוקליזציה?
כל פעם שמעוניינים לעורר בקהל מעורבות רגשית שתחזק את המותג, נכון להשתמש בשירותי לוקליזציה. כמו כן, נכון להשתמש בלוקליזציה גם כאשר אנחנו מעוניינים להגביר את החשיפה של תכנים שיווקיים במנועי החיפוש השונים. במצבים כאלה חלק משיקולי הלוקליזציה הזאת יהיה שימוש ב- SEO מתאים לקהל היעד.
בלוקליזציה מחוייבים לתוכן ולמסריו רק חלקית, משום שצורת הגשת התוכן, הסגנון שלו והאינטונציה משחקים תפקיד יותר חשוב בהשגת המטרה של התכנים: השפעה על קהל היעד לצורך חיזוק המותג.
בתחומים הבאים יהיה עדיף להשתמש בשירותי לוקליזציה מקצועיים:
רוצים לדעת עוד על לוקליזציה? קראו עוד: המדריך המלא ללוקליזציית אתרים
מתי יהיה נכון להשתמש דווקא בתרגום יצירתי (תרצור)?
תרגום יצירתי הקרוי גם תרצור (transcreation) הוא הרמה הגבוהה ביותר של התאמת תכנים לקהל היעד. ההתאמה בתרצור היא למעשה כתיבה מחדש ולעיתים אפילו השמטה מוחלטת או הוספת תכנים שאין להם קשר למקור. המטרה היחידה של כתיבה כזאת היא לזכות לחשיפה רבה, למשוך את תשומת של קהל היעד ולבסוף להניע אותו לפעולה, בד"כ לרכישה מהחברה או לשיתוף התוכן.
תרצור יעיל במיוחד במקומות הספציפיים שבהם הכי חשוב לתפוס את הצופה ולשאוב אותו לתוכן נשתמש בתרצור בעיקר במצבים הבאים:
תרגום יצירתי יתאים לכל תוכן בו יש חשיבות גבוהה לדרך ההצגה של התוכן. למשל ערך אומנותי או משמעות רגשית. במקומות שבהם האינטונציה, הרגש והחוויה של המשתמש הם המטים את הכף – אתם תמצאו את התרגום היצירתי עומד בראש החץ.
ראשית, עבדו רק עם חברת תרגום המתמחה גם בשירותי לוקליזציה. לחברות תרגום ולוקליזציה יש את המתרגמים המומחים ומומחי הלוקליזציה הטובים בשוק. הם יכולים להבטיח את איכות התרגומים שלכם. רק כך התכנים שלכם יוכלו להדהד בקהל היעד.
שנית, הקפידו להיעזר במתרגמים, מומחי לוקליזציה ומומחי כתיבת תוכן בעלי ניסיון מוכח מול קהל היעד שאתם פונים אליו. עליהם להכיר הן את מה שנהוג בתעשיה שלכם והן את התרבות, הנורמות הביקושים והציפיות של קהל היעד. לכן בידקו שיש להם המלצות רלוונטיות מלקוחות מהתעשיה הרלוונטית. הקפידו כמובן שמדובר במתרגמים ומומחי לוקליזציה שנולדו במדינת היעד.
שלישית, הקפידו לעבוד עם חברת תרגום ולוקליזציה שמציעה לכם חבילת שירותים כוללת העונה על הצרכים שלכם. חלק מהלוקליזציה כולל גם היבטים ויזואלים כמו בחירת אינפוגרפיקה מתאימה, עיצוב מקצועי הולם לקהל שבחרתם ותרגום קטעי ווידאו מושקע ויצירתי מותאם לקהל. עליכם לבחור בחברת תרגום ולוקליזציה שיש לה הצלחות מוכחות בתחומים הללו.
רביעית, סמכו על המלצות המומחים, הם יאמרו לכם אילו שירותים אתם צריכים לפרויקט מסוים. ניסיונם המקצועי לרוב יעניק לכם את התוכן האפקטיבי ביותר עם החשיפה הגבוהה ביותר.
חמישית, העניקו למומחים כל חומר וכל מידע שיכול לשמש עבורם כקונטקסט. הבהירו להם את המטרות שאתם מעוניינים להשיג עוד בתחילת העבודה. כמה שתהיו ברורים יותר וכמה שתספקו יותר מידע, איכות התוצרים תעלה.
לקריאה נוספת: טיפים בלוקליזציה תרגום ותרצור
בין אם מדובר בתרגום מקצועי, שירותי לוקליזציה או תרגום יצירתי אני מקווה שהמידע שחלקתי איתכם יסייע לכם להצליח בפרויקט הבא שלכם. במאמר דיברנו על:
אם אתם מעוניינים לחלוק איתנו תובנות משלכם התגובות למטה נועדו בשבילכם
גילי קימור
מאמרים נוספים שעשויים לעניין אותך
תגובות
טומדס הינה חברת תרגום מובילה ומבוססת טכנולוגיה עם למעלה מ-95,000 לקוחות עסקיים. אנו מספקים שירותי תרגום לחברות הגדולות ביותר בעולם אך שמחים ואוהבים לשרת גם חברות קטנות. התרגום שלנו אנושי בלבד ומבוצע ע"י מקצועני תרגום במרבית השפות ובמספר תחומים: משפטי, טכני, שיווקי, רפואי ועוד. בנוסף, אנו מספקים שירותי תמלול, הגהה, תרגום סימולטני ועוקב לכנסים ופגישות.
חשוב לזכור, עם טומדס אתם יכולים להיות רגועים - בחרתם חברה של מקצוענים. אנו מזמינים אתכם לפנות אלינו בכל שעה (אנחנו זמינים 24/7) ולקבל הצעת מחיר מיידית וללא עלות באמצעות אתר האינטרנט שלנו או באמצעות המייל או טלפונית למשרדנו בתל אביב או בחו"ל.
ספק משרד הביטחון : 0011007133