כיצד תרגום תוך יום אחד פרץ מחסום בינלאומי לניסוי רפואי פורץ דרך
הלקוח שלנו
שם החברה: ע.ת.ת (שם בדוי)
במה החברה עוסקת?
פיתוח תרופות וציוד רפואי ועריכת ניסויים רפואיים.
משך העבודה: יום אחד בלבד.
מה היה הצורך? תרגום מעברית לאנגלית לאישור תקופתי מרשויות המכס והמיסים להעברת ציוד לניסוי רפואי. תרגום תעודות זה דרש אישור נוטריוני שיוכיח כי הוא מחוייב למקור לצד אישור נכונות תרגום. צורך זה הפך את התרגום לתרגום נוטריוני.
חברת תרופות ישראלית הייתה צריכה להעביר ציוד רפואי רגיש. הציוד היה חיוני לקראת ניסוי רפואי בארה"ב לריפוי מחלה חשוכת מרפא. כדי להעבירו החברה הייתה צריכה לתרגם אישור מרשויות המכס והמיסים בישראל לרשויות החוק האמריקאית. אישור המאפשר את העברת הציוד הרגיש והיקר. לכן היא פנתה לחברת תרגום מקצועית.
למה טומדס
לחברה היה חשוב לעבוד עם חברת תרגום שהייתה בקיאה הן בתחום המכס ועמידה מול רשויות המסחר של מדינות שונות ולצד זה בקיאה בתחום הניסויים הרפואיים והציוד הרפואי הנדרש אליהם. תרגום נוטריוני יכול להתבצע רק על ידי חברת תרגום אמינה שיש לה את המומחים המתאימים להבטיח תרגום מדויק.
החברה פנתה לחברת טומדס בגלל שטומדס הייתה ידועה במהירות שבה היא מפיקה תרגום איכותי. היא נחשבה לחברת התרגום המהירה בארץ.
כמו כן, היה ידוע לחברת התרופות על טומדס שהיא בקשר עם נוטריונים ומומחי שפה נוספים. כתוצאה מכך היא יכולה לבצע את כל צרכי העבודה בעצמה, ללא תלות בספקים חיצוניים דבר שיזרז את תהליך התרגום.
האתגר
האתגר בעבודה היה עשיית תרגום מסמכים דחוף תוך יום. תרגום איכותי המגובה בתעודת אישור תרגום מחברת התרגום ובאישור נוטריוני מתאים שמעיד על נאמנותו למסמך המקורי.
היה ניתן להיענות לאתגר הזה רק על ידי שילוב נכון בין מתרגמים מומחים ומנוסים בעלי הבנה של קהל היעד המקומי ונורמות התעשייה וטכנולוגיות תרגום מתקדמות שיסייעו להם לבצע את עבודתם באיכות הגבוהה ביותר ובזמן הקצר ביותר.
כמובן שהיה צורך בראש צוות מקצועי שיתאם בין המומחים השונים: המתרגם, הנוטריון ואיש הקשר ללקוח. ראש צוות זה היה מנהל הלקוחות האישי שהוצמד לחברת התרופות וניהל את כל הקשר מולה.
הפתרון
תחילה, מנהל הלקוחות המקצועי של טומדס בחר לעבודה את אנשי המקצוע המתאימים ולצדם את כלי העבודה שיבנו תרגום מיטבי במהירות האפשרית. לעבודה נבחר מתרגם מומחה לתרגום תעודות בעל ניסיון של 14 שנים. המתרגם היה בקיא הן בעבודה מול רשויות המכס והן בתחום הניסויים הרפואיים ולכן מכיר היטב את הטרמינולוגיה הנדרשת.
כמו כן, בחרה טומדס נוטריון מומחה שעבד איתה כבר 20 שנה. הנוטריון נועד לבדוק ולאשרר את איכות התרגום המדוייקת של המסמכים כאשר התרגום והעריכה שלהם יסתיימו. כך יהיה להם תוקף חוקי ברשויות ויהיה ניתן להמשיך בעזרתם בתהליך הבירוקרטי.
המתרגם תרגם את המסמכים והתעודות הנדרשים בעזרת תוכנת זיכרון תרגומי. תוכנה זו מתאימה היטב לתרגום מסמכים סטנדרטי שמלא בביטויים חוזרים הולמים לתעשייה. התוכנה מזהה את הביטויים החוזרים ומתרגמת אותם אוטומטית לביטויים מקבילים בשפת היעד בהתאם לטרמינולוגיה המדויקת והנורמות של התעשייה.
תרגום אוטומטי זה אפשר את תרגום מרבית המסמך תוך מספר שעות בהקשר מדויק. המתרגם השלים את החלקים שהתוכנה לא תרגמה וערך את כל התכנים המתורגמים בעזרת כלי עזר ממוחשבים לתרגום ולעריכה.
כלים אלו מבטיחים עקביות ודיוק בטרמינולוגיה, הקשר נכון, תיקון שגיאות איות, דקדוק ותחביר, יצירת מסמכים רהוטים שקריאתם זורמת. תוך יום אחד בלבד, התרגום נשלח לנוטריון. הוא נבדק על ידו בהשוואה למסמך המקורי אושר ונמסר ללקוח.
הלקוח קיבל במהירות רבה, תרגום לתעודה מגובה באישור נוטריוני ואישור נכונות תרגום מטומדס. כך התאפשרה העברת הציוד הרפואי לניסוי החשוב בארצות הברית.
התוצאה
חברת התרופות הודיעה שכל צורך שלה לעשייה של תרגום רפואי ולא רפואי יעשה בטומדס לאור היעילות של חברת טומדס מבחינת מהירות התרגום ואיכות התרגום. אם גם אתם צריכים תרגום רפואי או אחר אתם מוזמנים ליצור קשר עם טומדס.
גילי קימור
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים