איך תרגום קורס eLearning רפואי מיפנית לאנגלית הפך את בית הספר לרפואה לגלובלי
על הלקוח, אוניברסיטה שרוצה לפרוץ גבולות
בית ספר לרפואה יוקרתי ביפן החליט לצאת מגבולות המדינה ולהציע קורסי eLearning גם לסטודנטים מחו״ל. החזון היה ברור, להפוך למוסד בינלאומי ולמשוך תלמידים מכל העולם באמצעות תוכן רפואי מקוון.
כאן עלתה שאלה שהעסיקה את ראשי החוג, איך מתרגמים תוכן רפואי מורכב מיפנית לאנגלית בלי לאבד דיוק מדעי ובלי לאבד את חוויית הלמידה?
האתגר, רפואה זה לא עוד תרגום
תרגום רפואי הוא מהתחומים הרגישים ביותר, משום שכל מונח רפואי חייב להיות מדויק לחלוטין. במקרה הזה, היה מדובר בקורסים מלאים שכללו הרצאות מוקלטות, סימולציות רפואיות ותרגולים קליניים מקוונים.
הלקוח תהה, האם אפשר בכלל לשמור על אחידות במונחים רפואיים לאורך מאות שעות תוכן?
התשובה ברורה, כן, אבל רק עם שילוב של ניסיון מקצועי, טכנולוגיה חכמה וצוות שמבין גם ברפואה וגם בלוקליזציה דיגיטלית.
איך ניגשנו למשימה, שילוב דיוק רפואי עם חוויית משתמש
בטומדס בנינו צוות ייחודי, מתרגמים עם רקע רפואי, עורכים לשוניים דוברי אנגלית שפת אם, וטכנאי מולטימדיה שידעו לשלב כתוביות מקצועיות בסרטוני ההדרכה.
תוך כדי העבודה התמודדנו עם שאלה נוספת, איך מתרגמים טקסט רפואי כבד כך שיהיה קריא גם לסטודנטים בינלאומיים שלא מגיעים מעולם הרפואה?
הפתרון היה איזון, שמירה על מונחים מקצועיים באנגלית המדויקת, לצד שפה נגישה שמאפשרת הבנה מהירה של ההקשר.
כך התוכן נשאר גם מדעי וגם ידידותי ללמידה.
שימוש בכלים חכמים, מהירות בלי לוותר על איכות
הלקוח דרש תרגום מהיר כי שנת הלימודים עמדה להיפתח.
כאן נכנסו לתמונה כלי ניהול טרמינולוגיה ובקרת איכות של טומדס, שאיפשרו לזהות מונחים רפואיים שחזרו על עצמם ולהבטיח אחידות.
הרבה מוסדות שואלים, כמה זמן לוקח לתרגם קורס eLearning רפואי מלא?
התשובה, זה תלוי בהיקף, אבל עם צוות מנוסה וכלים נכונים, אפשר לעמוד בלוחות זמנים הדוקים בלי לוותר על איכות, וזה בדיוק מה שעשינו כאן.
ההתמודדות עם הווידאו, לא רק מילים על דף
אחד החלקים המורכבים היה תרגום כתוביות לסרטוני הדרכה רפואיים.
הסטודנטים רצו לצפות ולהבין בזמן אמת, והמרצים דרשו שהמונחים יהיו מדויקים עד לרמת האות. אנשים רבים שואלים, האם ניתן בכלל לתרגם סרטוני הדרכה רפואיים מיפנית לאנגלית מבלי לאבד את הקצב?
התשובה, בהחלט.
בעזרת צוות כתוביות ייעודי, הצלחנו להתאים את התרגום לאורך הסרטון, לשמור על זרימה טבעית ולתת חוויית למידה חלקה.
התוצאה, קורס גלובלי שמשדר אמינות ואיכות
כשהפרויקט הסתיים, האוניברסיטה קיבלה קורס רפואי מלא באנגלית, מוכן לסטודנטים מכל העולם.
הסטודנטים הראשונים שהשתמשו בקורס דיווחו שהתרגום ברור, הקריינות מובנת, והכתוביות מדויקות, אפילו במונחים מורכבים.
כך הצליח המוסד האקדמי להפוך לשחקן בינלאומי מוערך. זה גם ענה על שאלה נפוצה בקרב מוסדות אחרים, האם תרגום איכותי באמת יכול לשדרג את המוניטין של אוניברסיטה?
התוצאה מדברת בעד עצמה, כן, ועוד איך.
למה דווקא טומדס?
ניסיון של מעל עשור בתרגום רפואי ואקדמי נתן לנו את היתרון הגדול, מהירות, דיוק ואיכות.
לקוחותינו מכירים אותנו לא רק בזירה המקומית אלא גם בעולם, כמשרד תרגום שמבין לעומק את הצרכים של גופים רפואיים, מוסדות אקדמיים וחברות בינלאומיות.
הייחודיות שלנו היא ביכולת לתת מענה אמין, אישי ומותאם, גם כשמדובר בפרויקטים מורכבים כמו תרגום קורסים רפואיים מיפנית לאנגלית.
למה טומדס?
24/7 מענה אנושי
אחריות במשך שנה
95,000 לקוחות מרוצים