תרגום טכני לתעשייה הביטחונית מעברית לצ׳כית ואנגלית

May 17, 2026
תרגום טכני לתעשייה הביטחונית מעברית לצ׳כית ואנגלית

חברה ישראלית הפועלת בתחום התעשייה הביטחונית נדרשה להעביר מידע הנדסי וטכני מדויק לשותף טכנולוגי בצ׳כיה במסגרת פרויקט בינלאומי רחב היקף.

הפרויקט כלל תרגום של יותר מ־180,000 מילים מעברית לאנגלית וצ׳כית, לצד התאמה טרמינולוגית בין צוותי פיתוח, אינטגרציה ותפעול במספר מדינות.

במסגרת העבודה תורגמו:

  • מפרטי אינטגרציה טכנולוגיים
  • מסמכי מערכת
  • מדריכי הפעלה
  • הוראות תחזוקה
  • מסמכי תאימות רגולטורית
  • נהלי אבטחה טכניים
  • תיעוד עבור מערכות אלקטרוניות מתקדמות

עבודה תחת דרישות דיוק גבוהות ולוחות זמנים קצרים

האתגר המרכזי בפרויקט היה שמירה על דיוק טרמינולוגי מלא לאורך אלפי עמודים של תוכן טכני מורכב, תוך עמידה בלוחות זמנים קצרים שנקבעו לפי שלבי האינטגרציה בין הצדדים.

המסמכים כללו מונחים הנדסיים, ראשי תיבות מקצועיים ותיאורי מערכת רגישים שחייבו עקביות מלאה בין כלל המסמכים והשפות.

צוות התרגום של טומדס שילב מתרגמים טכניים בעלי ניסיון בפרויקטים ביטחוניים יחד עם תהליך QA  רב-שלבי שכלל:

  • בקרת איכות אנושית
  • בדיקות טרמינולוגיה
  • אחידות בין גרסאות
  • סקירת מומחים טכניים
  • אימות פורמטים וקבצים הנדסיים


שילוב AI עם בקרה אנושית בפרויקט תרגום טכני

כחלק מתהליך העבודה נעשה שימוש ב- MachineTranslation.com צורך האצת שלבי העיבוד הראשוניים והצלבת תרגומים בין מספר מנועי AI.

מערכת SMART או Consensus Translation אם תרצו,  של הפלטפורמה סייעה לזהות פערים טרמינולוגיים בין מנועי תרגום שונים ולשפר את רמת העקביות לפני שלב העריכה האנושית.

לאחר מכן בוצע Post-Editing מקצועי על ידי מתרגמים טכניים מנוסים בתחומי:

  • מערכות אלקטרוניות
  • אינטגרציה הנדסית
  • מסמכי ביטחון ותעשייה ביטחונית
  • תיעוד טכני מורכב


תוצאה סופית ותמיכה בפרויקט הבינלאומי

הפרויקט הושלם בהתאם ללוחות הזמנים שנקבעו עבור שלבי האינטגרציה בין החברה הישראלית לשותף הטכנולוגי בצ׳כיה.

המסמכים הסופיים נשמרו בפורמט המקורי, כולל טבלאות, תרשימים, הערות מערכת ומבנה טכני מלא לצורך עבודה ישירה של צוותי ההנדסה והתפעול.

השילוב בין ניסיון של כמעט 20 שנה בתחום התרגום המקצועי לבין שימוש בטכנולוגיות AI מתקדמות אפשר לספק תרגום מדויק, מהיר ועקבי עבור פרויקט בעל רגישות טכנית גבוהה.

 

שאלות נפוצות

אילו מסמכים טכניים תורגמו בפרויקט?

מפרטי אינטגרציה, הוראות מערכת, מדריכי תחזוקה, נהלי אבטחה ומסמכי תאימות טכנית.

אילו שפות נכללו בפרויקט?

הפרויקט כלל תרגום מעברית לאנגלית וצ׳כית.

האם נעשה שימוש בבינה מלאכותית בתהליך?

כן. נעשה שימוש ב־MachineTranslation.com לצורך האצת תהליך העבודה וביצוע הצלבת תרגומים לפני עריכה אנושית מקצועית.


וויליאם ממן

סמנכ"ל שיווק

 קישור לפרופיל בלינקדאין

STAY INFORMED

Subscribe to receive all the latest updates from Tomedes

פרסם את התגובה שלך

אני רוצה לקבל התראה על פרסומים חדשים בנושא זה

אולי גם תאהב

צור קשר

זקוקים לסיוע מקצועי בשפה? שלחו פנייה עכשיו

עשה זאת בעצמך

אני רוצה הצעת מחיר חינמית עכשיו ומוכן להזמין את התרגומים שלי.

עשה זאת עבורי

אני רוצה ש-Tomedes תספק הצעת מחיר מותאמת אישית לפי הצרכים שלי.

רוצה להיות חלק מהצוות שלנו?

© זכויות יוצרים 2007 - 2026 TOMEDES כל

WhatsAppפרוייקט לקוח - תרגום טכני לתעשייה הביטחונית מעברית לצ׳כית ואנגלית